Escudo Universidad de Antioquia

Sistema de Bibliotecas

Universidad de Antioquia

Biblioteca Digital


Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10495/8423
Título : La tarea del traductor: de W. Benjamin a Hölderlin
Otros títulos : La tâche du traducteur: de W. Benjamin à Hölderlin
Autor : Rosenfield, Kathrin H.
Asesor : Gómez Montoya, John Jairo
Palabras clave : Benjamin, Walter, 1892-1940 - Ensayos
Traducción
Traductores
Lenguaje
Lenguaje y cultura
Fecha de publicación : 2011
Citación : Rosenfield, K. H. (2011). La tarea del traductor: de W. Benjamin a Hölderlin. (Traductor Gómez Montoya. J. J.) Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 4(2), 221-236.
Resumen: Introducción: Una de las más graves amenazas contra el arte, la literatura – y la traducción literaria – es, paradójicamente, la difusión del arte y de la literatura. Sin duda alguna, no es un azar que varias lenguas latinas denominen esta forma de comunicación cultural como “vulgarización”, término cuyas connotaciones señalan el desvanecimiento de las cualidades propias del arte. La cuantificación de la “cultura”, su “acrecentamiento”, implica siempre el peligro de los hábitos culturales muertos y de la pérdida de la sensibilidad viva con relación al abismo que separa el lenguaje cotidiano del lenguaje artístico, el habla de todos los días del canto que instaura y funda la posibilidad de toda comunicación.
URI : http://hdl.handle.net/10495/8423
ISSN : 2011799X
Aparece en las colecciones: Escuela de Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
GomezJohn_2011_TareaTraductorHolderlin.pdfReseña de libro308,03 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

 


Unidad de Gestión Tecnológica /Sistema de Bibliotecas / Universidad de Antioquia / Cl. 67 Nº 53 - 108 - Bloque 8 Conmutador: 219 51 51- 219 51 40 comunicacionessistemadebibliotecas@udea.edu.co Medellín - Colombia